TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:53:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 659《大乘寶雲經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 659《Đại-Thừa bảo vân Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 大乘寶雲經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 Đại-Thừa bảo vân Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 659 (No. 658)   No. 659 (No. 658) 大乘寶雲經卷第一 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ nhất     梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅譯     lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên cọng tăng già Bà la dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛婆伽槃。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật Bà già bàn 。 住伽耶國伽耶頂山。與大僧眾七萬人俱。一切皆是大阿羅漢。 trụ/trú già da quốc già da đảnh/đính sơn 。dữ đại tăng chúng thất vạn nhân câu 。nhất thiết giai thị đại A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。 心得自在心善解脫慧善解脫。眾所知識皆大龍象。 tâm đắc tự tại tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。chúng sở tri thức giai đại long tượng 。 所作已辦不受後有。捨離重擔逮得己利。 sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。xả ly trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結善俱解脫一切自在。究竟彼岸善達法性。 tận chư hữu kết thiện câu giải thoát nhất thiết tự tại 。cứu cánh bỉ ngạn thiện đạt pháp tánh 。 法王之子其心調伏堅固不退。世間八風所不能動。 pháp vương chi tử kỳ tâm điều phục kiên cố bất thoái 。thế gian bát phong sở bất năng động 。 眾德具足所願皆滿住涅槃道。 chúng đức cụ túc sở nguyện giai mãn trụ/trú Niết-Bàn đạo 。 唯除一人所謂長老阿難。 duy trừ nhất nhân sở vị Trưởng-lão A-nan 。 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬大士俱。一切皆是一生補處。 phục dữ chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thập lục vạn đại sĩ câu 。nhất thiết giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ 。 向一切智重一切智趣一切智就一切智。 hướng nhất thiết trí trọng nhất thiết trí thú nhất thiết trí tựu nhất thiết trí 。 得無礙陀羅尼三昧。住於首楞嚴三昧。悉皆遊戲藉大神通。 đắc vô ngại Đà-la-ni tam muội 。trụ/trú ư Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tất giai du hí tạ đại thần thông 。 成熟眾生不暫休息。無復一切煩惱障礙。 thành thục chúng sanh bất tạm hưu tức 。vô phục nhất thiết phiền não chướng ngại 。 大慈大悲遍現十方一切國土。 đại từ đại bi biến hiện thập phương nhất thiết quốc độ 。 善能往反無量佛剎。以空境界住於無相。 thiện năng vãng phản vô lượng Phật sát 。dĩ không cảnh giới trụ/trú ư vô tướng 。 動止進退每為利益一切眾生。善行一切諸佛境界。 động chỉ tiến/tấn thoái mỗi vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。thiện hạnh/hành/hàng nhất thiết chư Phật cảnh giới 。 智慧無邊同於虛空。三昧微妙甚深如海。 trí tuệ vô biên đồng ư hư không 。tam muội vi diệu thậm thâm như hải 。 心不搖動如須彌山。清淨無穢猶如蓮華。 tâm bất dao động Như-Tu-Di-Sơn 。thanh tịnh vô uế do như liên hoa 。 心善明淨如摩尼寶。其心皎潔如鍊真金。 tâm thiện minh tịnh như ma-ni bảo 。kỳ tâm kiểu khiết như luyện chân kim 。 其名曰寶相菩薩摩訶薩。寶掌菩薩。寶印掌菩薩。寶冠菩薩。 kỳ danh viết Bảo-Tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bảo chưởng Bồ Tát 。bảo ấn chưởng Bồ Tát 。bảo quán Bồ Tát 。 寶頂菩薩。寶首菩薩。寶積菩薩。寶髻菩薩。 Bảo Đính Bồ Tát 。bảo thủ Bồ Tát 。Bảo Tích Bồ Tát 。bảo kế Bồ Tát 。 寶幢菩薩。金藏菩薩。金剛藏菩薩。寶藏菩薩。 bảo Tràng Bồ-tát 。kim tạng Bồ Tát 。Kim Cương tạng Bồ Tát 。Bảo Tạng Bồ Tát 。 吉藏菩薩。莊嚴藏菩薩。如來藏菩薩。智慧藏菩薩。 cát tạng Bồ Tát 。trang nghiêm tạng Bồ Tát 。Như Lai tạng Bồ Tát 。trí tuệ tạng Bồ Tát 。 日月藏菩薩。三昧藏菩薩。蓮華藏菩薩。 nhật nguyệt tạng Bồ Tát 。tam muội tạng Bồ Tát 。liên hoa tạng Bồ Tát 。 解脫月菩薩。普月菩薩。觀世音菩薩。大勢至菩薩。 giải thoát nguyệt Bồ Tát 。phổ nguyệt Bồ Tát 。Quán Thế Âm Bồ Tát 。Đại Thế Chí Bồ Tát 。 觀察自在菩薩。普賢菩薩。普眼菩薩。 quan sát tự tại Bồ Tát 。Phổ Hiền Bồ Tát 。phổ nhãn Bồ Tát 。 蓮華眼菩薩。廣眼菩薩。普威儀菩薩。普齊整菩薩。 liên hoa nhãn Bồ Tát 。quảng nhãn Bồ Tát 。phổ uy nghi Bồ Tát 。phổ tề chỉnh Bồ Tát 。 普悅意菩薩。普禮菩薩。智意菩薩。法意菩薩。 phổ duyệt ý Bồ Tát 。phổ lễ Bồ Tát 。trí ý Bồ Tát 。Pháp ý Bồ Tát 。 勝意菩薩。上意菩薩。金剛意菩薩。 Thắng ý Bồ Tát 。thượng ý Bồ Tát 。Kim cương ý Bồ Tát 。 師子奮迅菩薩。大雷聲王菩薩。師子吼菩薩。深響音菩薩。 sư tử phấn tấn Bồ Tát 。Đại lôi thanh Vương Bồ Tát 。sư tử hống Bồ Tát 。thâm hưởng âm Bồ Tát 。 無污菩薩。無垢菩薩。金剛明菩薩。日光菩薩。 vô ô Bồ Tát 。vô cấu Bồ Tát 。Kim cương minh Bồ Tát 。Nhật quang Bồ-tát 。 智光菩薩。智吉菩薩。月吉菩薩。芙蓉吉菩薩。 trí quang Bồ Tát 。trí cát Bồ Tát 。nguyệt cát Bồ Tát 。phù dong cát Bồ Tát 。 寶吉菩薩。文殊師利童子菩薩等十六大士。 bảo cát Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát đẳng thập lục đại sĩ 。 賢護菩薩以為上首。及賢劫中諸大菩薩。 Hiền hộ Bồ Tát dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。cập hiền kiếp trung chư đại Bồ-tát 。 彌勒菩薩以為上首。 Di Lặc Bồ-tát dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 四天王天四大天王以為上首。三十三天天主帝釋以為上首。 Tứ Thiên vương thiên tứ đại thiên vương dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。tam thập tam thiên Thiên Chủ Đế Thích dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 夜摩天子須夜摩天以為上首。 dạ ma thiên tử Tu dạ ma Thiên dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 兜率諸天刪兜率陀天以為上首。化樂諸天化樂天主以為上首。 Đâu Suất chư Thiên san Đâu-Xuất-Đà Thiên dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。hóa lạc/nhạc chư Thiên Hoá Lạc Thiên chủ dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 他化自在諸天自在天主以為上首。 Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên Tự tại Thiên chủ dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 與諸梵俱助白諸梵王等。 dữ chư phạm câu trợ bạch chư Phạm Vương đẳng 。 一切梵眾是大梵王以為上首。一切淨居諸天大自在天以為上首。 nhất thiết phạm chúng thị Đại Phạm Vương dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。nhất thiết tịnh cư chư Thiên đại tự tại thiên dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 阿修羅王毘摩質多以為上首。 A-tu-la Vương Tỳ ma chất đa dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 如是等無量百千阿修羅王。 như thị đẳng vô lượng bách thiên A-tu-la Vương 。 阿耨達龍王摩那斯龍王娑竭羅龍王婆修吉龍王如是等無量百千龍王。 A-nậu-đạt long vương Ma na tư long Vương sa kiệt la long Vương Bà tu cát long Vương như thị đẳng vô lượng bách thiên long Vương 。 吉威德龍王以為上首。及諸龍女無量百千。 cát uy đức long Vương dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。cập chư Long nữ vô lượng bách thiên 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦留羅緊那羅摩睺 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lưu la khẩn-na-la ma hầu 羅伽人非人等。爾時大眾圍遶。 La già nhân phi nhân đẳng 。nhĩ thời Đại chúng vi nhiễu 。 伽耶頂山廣四由旬。無有地所及虛空中有空缺處。 già da đảnh/đính sơn quảng tứ do-tuần 。vô hữu địa sở cập hư không trung hữu không khuyết xứ/xử 。 猶若隣虛。是時大眾聚集瞻仰尊顏一面安坐。 do nhược lân hư 。Thị thời Đại chúng tụ tập chiêm ngưỡng tôn nhan nhất diện an tọa 。 是中寶師子座高一由旬。四方寶座高二十里。 thị trung bảo sư tử tọa cao nhất do-tuần 。tứ phương bảo tọa cao nhị thập lý 。 無量繒綵敷覆其上。 vô lượng tăng thải phu phước kỳ thượng 。 懸七寶鈴及諸羅網百千幡華。 huyền thất bảo linh cập chư la võng bách thiên phan/phiên hoa 。 高座四面一切地界變為金剛七寶所成。悅眾人意平坦如掌。 cao tọa tứ diện nhất thiết địa giới biến vi/vì/vị Kim cương thất bảo sở thành 。duyệt chúng nhân ý bình thản như chưởng 。 掃灑淨潔燒諸雜香。無量天華皆散其上。 tảo sái tịnh khiết thiêu chư tạp hương 。vô lượng thiên hoa giai tán kỳ thượng 。 無量百千蓮華大如車輪從地踊出。皆是金色瑠璃為臺。 vô lượng bách thiên liên hoa Đại như xa luân tòng địa dũng xuất 。giai thị kim sắc lưu ly vi/vì/vị đài 。 因陀尼羅珠以為其鬘。 nhân đà ni la châu dĩ vi/vì/vị kỳ man 。 香氣馚馥可愛柔軟供養世尊。高座四角不近不遠。 hương khí 馚phức khả ái nhu nhuyễn cúng dường Thế Tôn 。cao tọa tứ giác bất cận bất viễn 。 有四寶樹自然而出高六十里。四維各十五里。 hữu tứ bảo thụ tự nhiên nhi xuất cao lục thập lý 。tứ duy các thập ngũ lý 。 爾時世尊坐師子座。以平等心善轉法輪降魔怨敵。 nhĩ thời Thế Tôn tọa sư tử tọa 。dĩ ình đẳng tâm thiện chuyển pháp luân hàng ma oán địch 。 世間八風所不能動。無怖無畏無怯弱想如師子王。 thế gian bát phong sở bất năng động 。vô bố/phố vô úy vô khiếp nhược tưởng như Sư tử Vương 。 亦如阿耨達池八功德水湛然盈滿。 diệc như A-nậu-đạt trì bát công đức thủy trạm nhiên doanh mãn 。 猶若大海甚深無底。如須彌山安隱不動。 do nhược đại hải thậm thâm vô để 。Như-Tu-Di-Sơn an ổn bất động 。 如日照了一切世間。如月悅樂一切群品。 như Nhật chiếu liễu nhất thiết thế gian 。như nguyệt duyệt lạc/nhạc nhất thiết quần phẩm 。 如大龍王遍雨法雨。如大梵王出過三界。 như Đại long Vương biến vũ Pháp vũ 。như Đại Phạm Vương xuất quá/qua tam giới 。 無量調順弟子圍遶。無量百千釋梵護世諸天。 vô lượng điều thuận đệ-tử vi nhiễu 。vô lượng bách thiên Thích Phạm hộ thế chư Thiên 。 恭敬禮拜心不高下。光明照曜一切大眾。 cung kính lễ bái tâm bất cao hạ 。quang minh chiếu diệu nhất thiết Đại chúng 。 是時世尊從頭頂上放大光明。其名普照。無量光明侍從而出。 Thị thời Thế Tôn tùng đầu đính thượng phóng đại quang minh 。kỳ danh phổ chiếu 。vô lượng quang minh thị tòng nhi xuất 。 照曜十方無量無邊一切世界。 chiếu diệu thập phương vô lượng vô biên nhất thiết thế giới 。 照已收還右旋三匝。而皆入於如來面門。 chiếu dĩ thu hoàn hữu toàn tam tạp/táp 。nhi giai nhập ư Như Lai diện môn 。 如是入已而無增減。猶如酥油水等而寫沙中不增不減。 như thị nhập dĩ nhi vô tăng giảm 。do như tô du thủy đẳng nhi tả sa trung bất tăng bất giảm 。 如來光明亦復如是。 Như Lai quang minh diệc phục như thị 。 爾時東方過無量恒河沙數世界。彼有世界名芙蓉華。 nhĩ thời Đông phương quá/qua vô lượng hằng-hà sa-số thế giới 。bỉ hữu thế giới danh phù dong hoa 。 是中有佛名芙蓉眼如來應供正遍知明行足善逝世間解無 thị trung hữu Phật danh phù dong nhãn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 正為菩薩摩訶薩眾演說法要。所謂一大乘道。 chánh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng diễn thuyết Pháp yếu 。sở vị nhất Đại thừa đạo 。 是中佛剎無有聲聞辟支佛二乘之名。 thị trung Phật sát vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật nhị thừa chi danh 。 而彼世界一切眾生。悉是菩薩階位。 nhi bỉ thế giới nhất thiết chúng sanh 。tất thị Bồ Tát giai vị 。 不退於阿耨多羅三藐三菩提。彼佛世界無餘雜食。 bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ Phật thế giới vô dư tạp thực/tự 。 一切菩薩唯羨禪味以為飲食。唯善法樂以為飲食。 nhất thiết Bồ Tát duy tiện Thiền vị dĩ vi/vì/vị ẩm thực 。duy thiện Pháp lạc/nhạc dĩ vi/vì/vị ẩm thực 。 是中世界無復日月星宿之光。 thị trung thế giới vô phục nhật nguyệt tinh tú chi quang 。 唯是如來光明照了是方世界。無有穢草砂礫荊棘及諸黑山。 duy thị Như Lai quang minh chiếu liễu thị phương thế giới 。vô hữu uế thảo sa lịch kinh cức cập chư hắc sơn 。 而彼世界平坦如掌。是中有菩薩摩訶薩。 nhi bỉ thế giới bình thản như chưởng 。thị trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名曰薩婆尼弼沙敢毘陣國。 danh viết tát bà ni bật sa cảm Tì trận quốc 。 言此降伏一切障礙菩薩。若有眾生聞是菩薩名字。 ngôn thử hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát 。nhược hữu chúng sanh văn thị Bồ Tát danh tự 。 一彈指頃而發善心。即能得除一切障礙。 nhất đạn chỉ khoảnh nhi phát thiện tâm 。tức năng đắc trừ nhất thiết chướng ngại 。 爾時降伏一切障礙菩薩摩訶薩。 nhĩ thời hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 遇是世尊所放光明往照其身。而從住處出詣彼佛。 ngộ thị Thế Tôn sở phóng quang minh vãng chiếu kỳ thân 。nhi tùng trụ xứ xuất nghệ bỉ Phật 。 頭面恭敬禮佛足已一所而坐。及與無量菩薩大眾觸是光明。 đầu diện cung kính lễ Phật túc dĩ nhất sở nhi tọa 。cập dữ vô lượng Bồ Tát Đại chúng xúc thị quang minh 。 各各從於住處出詣彼佛。 các các tùng ư trụ xứ xuất nghệ bỉ Phật 。 頭面作禮恭敬已畢却坐一處。 đầu diện tác lễ cung kính dĩ tất khước tọa nhất xứ/xử 。 爾時降伏一切障礙菩薩從座而起偏袒右肩。右膝著地在蓮華臺上。 nhĩ thời hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa tại liên hoa đài thượng 。 合掌向佛而前白言。世尊。何因何緣有此光明遍照。 hợp chưởng hướng Phật nhi tiền bạch ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân hà duyên hữu thử quang minh biến chiếu 。 種種雜色不可思議。 chủng chủng tạp sắc bất khả tư nghị 。 清淨無垢悅樂一切菩薩身心。是時佛告菩薩言。善男子。 thanh tịnh vô cấu duyệt lạc/nhạc nhất thiết Bồ Tát thân tâm 。Thị thời Phật cáo Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 去此西方過恒河沙數世界。彼有佛剎名娑訶世界。 khứ thử Tây phương quá/qua hằng-hà sa-số thế giới 。bỉ hữu Phật sát danh sa ha thế giới 。 是中有佛。 thị trung hữu Phật 。 名釋迦牟尼如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 danh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。若有眾生得聞釋迦牟尼佛名號。 tôn 。nhược hữu chúng sanh đắc văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh hiệu 。 是諸眾生則不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 thị chư chúng sanh tức Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是光明則是釋迦如來所放光明。 như thị quang minh tức thị Thích-Ca Như Lai sở phóng quang minh 。 清淨無垢微妙第一。悅樂一切菩薩身心。作是語已。 thanh tịnh vô cấu vi diệu đệ nhất 。duyệt lạc/nhạc nhất thiết Bồ Tát thân tâm 。tác thị ngữ dĩ 。 復白佛言。世尊。以何義故。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hà nghĩa cố 。 有諸眾生得聞釋迦牟尼佛名。而不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 hữu chư chúng sanh đắc văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh 。nhi Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 作是問已。 tác thị vấn dĩ 。 芙蓉眼佛告降伏一切障礙菩薩言。善男子。 phù dong nhãn Phật cáo hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 釋迦如來於過去世行菩薩時已發誓願。我成佛時凡是眾生聞我名者。 Thích-Ca Như Lai ư quá khứ thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời dĩ phát thệ nguyện 。ngã thành Phật thời phàm thị chúng sanh văn ngã danh giả 。 皆悉令得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。世尊。 giai tất lệnh đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。 彼世界中一切眾生聞佛名者盡不退轉耶。 bỉ thế giới trung nhất thiết chúng sanh văn Phật danh giả tận Bất-thoái-chuyển da 。 佛言。不然。世尊。 Phật ngôn 。bất nhiên 。Thế Tôn 。 彼土眾生不聞釋迦牟尼佛名耶。佛言。善男子。皆得聞也。世尊。 bỉ độ chúng sanh bất văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。giai đắc văn dã 。Thế Tôn 。 彼土眾生無退轉者云何不退轉耶。佛言。善男子。 bỉ độ chúng sanh vô thoái chuyển giả vân hà Bất-thoái-chuyển da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是諸眾生種植不退轉因。藉聞彼佛名號而生。 thị chư chúng sanh chủng thực Bất-thoái-chuyển nhân 。tạ văn bỉ Phật danh hiệu nhi sanh 。 今者如來見是事已。說彼眾生無有退轉。 kim giả Như Lai kiến thị sự dĩ 。thuyết bỉ chúng sanh vô hữu thoái chuyển 。 非但聞名而不退轉。善男子。 phi đãn văn danh nhi Bất-thoái-chuyển 。Thiện nam tử 。 我今為汝當說譬喻成是義故。善男子。如樹種子若大若小。 ngã kim vi/vì/vị nhữ đương thuyết thí dụ thành thị nghĩa cố 。Thiện nam tử 。như thụ/thọ chủng tử nhược đại nhược tiểu 。 但無事礙具諸外緣。即生萌牙乃至增長。 đãn vô sự ngại cụ chư ngoại duyên 。tức sanh manh nha nãi chí tăng trưởng 。 善男子。云何說是為種子耶。對曰。世尊。 Thiện nam tử 。vân hà thuyết thị vi/vì/vị chủng tử da 。đối viết 。Thế Tôn 。 無事礙故說為種子。佛言。如是。善男子。 vô sự ngại cố thuyết vi/vì/vị chủng tử 。Phật ngôn 。như thị 。Thiện nam tử 。 聞如來名則便得種不退轉種。 văn Như Lai danh tức tiện đắc chủng Bất-thoái-chuyển chủng 。 是諸眾生即得名為不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。復白佛言。 thị chư chúng sanh tức đắc danh vi Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊我今往彼娑訶世界。 Thế Tôn ngã kim vãng bỉ sa ha thế giới 。 願樂欲得見釋迦佛應供正遍知親近恭敬禮拜供養。 nguyện lạc/nhạc dục đắc kiến Thích Ca Phật Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri thân cận cung kính lễ bái cúng dường 。 爾時芙蓉眼世尊告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言。善男子。 nhĩ thời phù dong nhãn Thế Tôn cáo hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 善哉佳矣。往時已到汝當知之。 Thiện tai giai hĩ 。vãng thời dĩ đáo nhữ đương tri chi 。 復有無量諸大菩薩。悉皆往詣芙蓉眼佛所。而白佛言。 phục hưũ vô lượng chư đại Bồ-tát 。tất giai vãng nghệ phù dong nhãn Phật sở 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。我等皆亦願樂往彼娑訶世界。 Thế Tôn 。ngã đẳng giai diệc nguyện lạc/nhạc vãng bỉ sa ha thế giới 。 欲見釋迦牟尼佛親近恭敬尊重供養。 dục kiến Thích Ca Mâu Ni Phật thân cận cung kính tôn trọng cúng dường 。 爾時芙蓉眼佛告菩薩眾。善男子。汝等隨意往之。今正是時。 nhĩ thời phù dong nhãn Phật cáo Bồ Tát chúng 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng tùy ý vãng chi 。kim chánh Thị thời 。 至彼世界謹慎收攝莫放逸住。何以故。 chí bỉ thế giới cẩn thận thu nhiếp mạc phóng dật trụ/trú 。hà dĩ cố 。 彼土眾生貪欲甚多嗔恚甚多愚癡甚多。 bỉ độ chúng sanh tham dục thậm đa sân nhuế/khuể thậm đa ngu si thậm đa 。 不持沙門清淨梵行深樂非法。惡賴姦詐。磣毒麁獷。 bất trì Sa Môn thanh tịnh phạm hạnh thâm lạc/nhạc phi pháp 。ác lại gian trá 。磣độc thô quánh 。 讒刺言語。穢曲逆耳。惡口罵詈。放逸自恣。 sàm thứ ngôn ngữ 。uế khúc nghịch nhĩ 。ác khẩu mạ lị 。phóng dật Tự Tứ 。 傲誕獨高。嘲調諂曲。形容醜陋。懈怠懶惰。 ngạo đản độc cao 。trào điều siểm khúc 。hình dung xú lậu 。giải đãi lại nọa 。 破戒暗鈍。勤行惡業嫉妬慳貪。 phá giới ám độn 。cần hạnh/hành/hàng ác nghiệp tật đố xan tham 。 無量煩惱之所纏縛。如是彼土眾生眾中。 vô lượng phiền não chi sở triền phược 。như thị bỉ độ chúng sanh chúng trung 。 釋迦如來正為說法。是等菩薩大眾對如來曰。世尊。甚難甚難。 Thích-Ca Như Lai chánh vi/vì/vị thuyết Pháp 。thị đẳng Bồ Tát Đại chúng đối Như Lai viết 。Thế Tôn 。thậm nạn/nan thậm nạn/nan 。 釋迦如來為彼眾生而說法耶。佛言。 Thích-Ca Như Lai vi/vì/vị bỉ chúng sanh nhi thuyết Pháp da 。Phật ngôn 。 如是如是。善男子。釋迦如來為彼眾生演說法要。 như thị như thị 。Thiện nam tử 。Thích-Ca Như Lai vi/vì/vị bỉ chúng sanh diễn thuyết Pháp yếu 。 甚難甚難。善男子。彼土眾生如是麁獷。 thậm nạn/nan thậm nạn/nan 。Thiện nam tử 。bỉ độ chúng sanh như thị thô quánh 。 運一念善甚為艱難。何以故。 vận nhất niệm thiện thậm vi/vì/vị gian nạn/nan 。hà dĩ cố 。 若於清淨世界眾生清淨。修行善法不足為難。娑訶世界如是穢濁。 nhược/nhã ư thanh tịnh thế giới chúng sanh thanh tịnh 。tu hành thiện Pháp bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。sa ha thế giới như thị uế trược 。 設彼眾生能運善心一彈指頃甚為希有。 thiết bỉ chúng sanh năng vận thiện tâm nhất đạn chỉ khoảnh thậm vi/vì/vị hy hữu 。 一彈指頃歸依於佛。歸依正法。歸依聖僧。 nhất đạn chỉ khoảnh quy y ư Phật 。quy y chánh Pháp 。quy y Thánh Tăng 。 甚為希有。一彈指頃受持淨戒甚為希有。 thậm vi/vì/vị hy hữu 。nhất đạn chỉ khoảnh thọ trì tịnh giới thậm vi/vì/vị hy hữu 。 一彈指頃發離欲心甚為希有。 nhất đạn chỉ khoảnh phát ly dục tâm thậm vi/vì/vị hy hữu 。 一彈指頃運大悲心發阿耨多羅三藐三菩提心甚為希有。 nhất đạn chỉ khoảnh vận đại bi tâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thậm vi/vì/vị hy hữu 。 是諸菩薩而白佛言。希有世尊。希有善逝。 thị chư Bồ-tát nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。hy hữu Thiện-Thệ 。 爾時一切諸菩薩摩訶薩言。善哉世尊。 nhĩ thời nhất thiết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 如所教誨隨順正法如誨奉行。從佛聞已。 như sở giáo hối tùy thuận chánh pháp như hối phụng hành 。tùng Phật văn dĩ 。 頂禮佛足禮竟而出。復為釋迦如來。化作種種供養之具。 đảnh lễ Phật túc lễ cánh nhi xuất 。phục vi/vì/vị Thích-Ca Như Lai 。hóa tác chủng chủng cúng dường chi cụ 。 有化寶樹華果莊嚴相好圓滿。有化毘琉璃樹。 hữu hóa bảo thụ hoa quả trang nghiêm tướng hảo viên mãn 。hữu hóa Tì lưu ly thụ/thọ 。 有化玻梨寶樹。有化金銀之樹。 hữu hóa pha lê bảo thụ 。hữu hóa kim ngân chi thụ/thọ 。 及如意樹華果之樹。 cập như ý thụ/thọ hoa quả chi thụ/thọ 。 又化衣雲及莊嚴雲香雲鬘雲蓋雲并伎樂雲。如是變化合成一雲。 hựu hóa y vân cập trang nghiêm vân hương vân man vân cái vân tinh kĩ nhạc vân 。như thị biến hóa hợp thành nhất vân 。 是諸菩薩與降伏一切障礙菩薩俱而往娑訶世界。 thị chư Bồ-tát dữ hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát câu nhi vãng sa ha thế giới 。 爾時降伏一切障礙菩薩報諸菩薩言。仁者。 nhĩ thời hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát báo chư Bồ-tát ngôn 。nhân giả 。 此娑訶世界眾生。恒為眾苦之所逼惱。善哉仁者。 thử sa ha thế giới chúng sanh 。hằng vi/vì/vị chúng khổ chi sở bức não 。Thiện tai nhân giả 。 我等應當為諸眾生作大神通。 ngã đẳng ứng đương vi/vì/vị chư chúng sanh tác đại thần thông 。 以神通力令彼眾生遠離眾苦而受快樂。是諸菩薩答言。 dĩ thần thông lực lệnh bỉ chúng sanh viễn ly chúng khổ nhi thọ/thụ khoái lạc 。thị chư Bồ-tát đáp ngôn 。 善哉善哉。仁者。 Thiện tai thiện tai 。nhân giả 。 爾時降伏一切障礙菩薩而作神通。即從身出種種光明。 nhĩ thời hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát nhi tác thần thông 。tức tùng thân xuất chủng chủng quang minh 。 清涼微妙無有垢穢悅樂身心。 thanh lương vi diệu vô hữu cấu uế duyệt lạc/nhạc thân tâm 。 以是光明遍照三千大千世界。 dĩ thị quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 是中一切地獄及諸畜生餓鬼之類及閻羅王。遇此光明皆離眾苦受諸快樂。 thị trung nhất thiết địa ngục cập chư súc sanh ngạ quỷ chi loại cập Diêm la Vương 。ngộ thử quang minh giai ly chúng khổ thọ chư khoái lạc 。 無復相殺害心。無忿恨心。無嗔恚心。 vô phục tướng sát hại tâm 。vô phẫn hận tâm 。vô sân khuể tâm 。 互相恭敬作父母想。三千大千世界中間無光明處。 hỗ tương cung kính tác phụ mẫu tưởng 。tam thiên đại thiên thế giới trung gian vô quang minh xứ/xử 。 日月光明神通道力不能照處。是菩薩光悉皆照了。 nhật nguyệt quang minh thần thông đạo lực bất năng chiếu xứ/xử 。thị Bồ Tát quang tất giai chiếu liễu 。 是中眾生互得相見。又三千大千世界。 thị trung chúng sanh hỗ đắc tướng kiến 。hựu tam thiên đại thiên thế giới 。 諸鐵圍山。目真隣山。大目真隣山。 chư Thiết vi sơn 。mục chân lân sơn 。Đại mục chân lân sơn 。 及餘無量黑山。皆是菩薩光明照了。 cập dư vô lượng hắc sơn 。giai thị Bồ Tát quang minh chiếu liễu 。 上至一切諸梵天處乃至有頂。下去乃至地獄。所謂活活地獄。 thượng chí nhất thiết chư phạm thiên xứ nãi chí hữu đính 。hạ khứ nãi chí địa ngục 。sở vị hoạt hoạt địa ngục 。 黑繩地獄。合破地獄。叫喚地獄。大叫喚地獄。 hắc thằng địa ngục 。hợp phá địa ngục 。khiếu hoán địa ngục 。Đại khiếu hoán địa ngục 。 燒煮地獄。大燒煮地獄。阿鼻地獄。 thiêu chử địa ngục 。Đại thiêu chử địa ngục 。A-tỳ địa ngục 。 一百三十六諸大地獄。及諸寒氷地獄無有方所。 nhất bách tam thập lục chư đại địa ngục 。cập chư hàn băng địa ngục vô hữu phương sở 。 諸地獄等非日光明之所能照。 chư địa ngục đẳng phi nhật quang minh chi sở năng chiếu 。 遇此光明悉得快樂息諸苦痛。以是神通。有諸眾生。求食得食。 ngộ thử quang minh tất đắc khoái lạc tức chư khổ thống 。dĩ thị thần thông 。hữu chư chúng sanh 。cầu thực/tự đắc thực/tự 。 求飲得飲。衣服車乘財帛。金銀珍寶應念而得。 cầu ẩm đắc ẩm 。y phục xa thừa tài bạch 。kim ngân trân bảo ưng niệm nhi đắc 。 無眼得眼。聾者得聞。瘂者能語。 vô nhãn đắc nhãn 。lung giả đắc văn 。ngọng giả năng ngữ 。 失心顛狂而得正念。苦者得樂。 thất tâm điên cuồng nhi đắc chánh niệm 。khổ giả đắc lạc/nhạc 。 懷娠之女產生安隱無有痛惱。爾時一切大地菩薩摩訶薩眾。 hoài thần chi nữ sản sanh an ổn vô hữu thống não 。nhĩ thời nhất thiết Đại địa Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 往詣伽耶頂山。是諸大士去山非遠。 vãng nghệ già da đảnh/đính sơn 。thị chư đại sĩ khứ sơn phi viễn 。 此三千大千世界。七寶羅網遍覆其上。 thử tam thiên đại thiên thế giới 。thất bảo la võng biến phước kỳ thượng 。 於虛空中雨大蓮華諸天華雲。果雲鬘雲。香雲衣雲。諸散香雲。 ư hư không trung vũ đại liên hoa chư thiên hoa vân 。quả vân man vân 。hương vân y vân 。chư tán hương vân 。 種種繒綵幢幡蓋雲。一切自然空中而現。 chủng chủng tăng thải tràng phan cái vân 。nhất thiết tự nhiên không trung nhi hiện 。 凡諸眾生觸此雲雨皆得快樂。 phàm chư chúng sanh xúc thử vân vũ giai đắc khoái lạc 。 伽耶頂山諸穢樹木悉不復現。是諸地界悉大清淨。 già da đảnh/đính sơn chư uế thụ/thọ mộc tất bất phục hiện 。thị chư địa giới tất Đại thanh tịnh 。 唯有寶樹意樹華樹果樹檀樹沈香之樹遍滿其中。 duy hữu bảo thụ/thọ ý thụ/thọ hoa thụ/thọ quả thụ/thọ đàn thụ/thọ trầm hương chi thụ/thọ biến mãn kỳ trung 。 無量天女於虛空中作天伎樂而供養佛。 vô lượng Thiên nữ ư hư không trung tác Thiên kĩ nhạc nhi cúng dường Phật 。 以是音樂出此偈頌歌詠佛德。 dĩ thị âm lạc/nhạc xuất thử kệ tụng ca vịnh Phật đức 。  託生林苑世奇特  清淨無污無等等  thác sanh lâm uyển thế kì đặc   thanh tịnh vô ô vô đẳng đẳng  願禮虛空等相故  我等故來到此國  nguyện lễ hư không đẳng tướng cố   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  於道樹下成等覺  破碎一切眾魔怨  ư đạo thụ hạ thành đẳng giác   phá toái nhất thiết chúng ma oán  願禮無比具威神  我等故來到此國  nguyện lễ vô bỉ cụ uy thần   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  眾中轉于妙法輪  說法如幻水中月  chúng trung chuyển vu diệu pháp luân   thuyết Pháp như huyễn thủy trung nguyệt  願禮微妙如意樹  我等故來到此國  nguyện lễ vi diệu như ý thụ/thọ   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  了知世間如夢等  種種色像如火輪  liễu tri thế gian như mộng đẳng   chủng chủng sắc tượng như hỏa luân  願禮不動福慧聚  我等故來到此國  nguyện lễ bất động phước tuệ tụ   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  於無量劫修雙行  福慧成滿由大悲  ư vô lượng kiếp tu song hạnh/hành/hàng   phước tuệ thành mãn do đại bi  願禮清淨滿月面  我等故來到此國  nguyện lễ thanh tịnh mãn nguyệt diện   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  無量人天菩薩眾  恭敬供養稽首禮  vô lượng nhân thiên Bồ Tát chúng   cung kính cúng dường khể thủ lễ  願禮除暗踰日光  我等故來到此國  nguyện lễ trừ ám du nhật quang   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  累劫苦行獲法珍  慈悲不悋施群品  luy kiếp khổ hạnh hoạch Pháp trân   từ bi bất lẫn thí quần phẩm  願禮自利利他者  我等故來到此國  nguyện lễ tự lợi lợi tha giả   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  心淨寂滅慈悲熏  塵勞不污如蓮華  tâm tịnh tịch diệt từ bi huân   trần lao bất ô như liên hoa  願禮無量功德聚  我等故來到此國  nguyện lễ vô lượng công đức tụ   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  無為本性非生滅  神通道力現三相  vô vi ổn tánh phi sanh diệt   thần thông đạo lực hiện tam tướng  願禮自在不思議  我等故來到此國  nguyện lễ tự tại bất tư nghị   ngã đẳng cố lai đáo thử quốc  分明相好莊嚴身  救護世間所歸仰  phân minh tướng hảo trang nghiêm thân   cứu hộ thế gian sở quy ngưỡng  願禮寶樹無量枝  我等並齎供養具  nguyện lễ bảo thụ vô lượng chi   ngã đẳng tịnh tê cúng dường cụ 爾時偈頌出已未久。長老目連即從座起。 nhĩ thời kệ tụng xuất dĩ vị cửu 。Trưởng-lão Mục liên tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛恭敬禮畢。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật cung kính lễ tất 。 而白佛言。世尊。如今瑞相是誰所作。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như kim thụy tướng thị thùy sở tác 。 本未曾有未曾聞見。說是語已。佛告長老目揵連言。目連。 bổn vị tằng hữu vị tằng văn kiến 。thuyết thị ngữ dĩ 。Phật cáo Trưởng-lão Mục-kiền-liên ngôn 。Mục liên 。 東方去此過恒河沙等數世界。 Đông phương khứ thử quá/qua hằng hà sa đẳng số thế giới 。 彼有世界名芙蓉華。是中有佛名芙蓉眼如來應正遍知。 bỉ hữu thế giới danh phù dong hoa 。thị trung hữu Phật danh phù dong nhãn Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 即時存在正說法要。 tức thời tồn tại chánh thuyết Pháp yếu 。 從彼佛土降伏一切障礙菩薩。與無量百千億那由他諸大士俱。 tòng bỉ Phật thổ hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát 。dữ vô lượng bách thiên ức na-do-tha chư đại sĩ câu 。 來至此娑訶世界現是瑞相。 lai chí thử sa ha thế giới hiện thị thụy tướng 。 佛說是語未久之頃。降伏一切障礙菩薩。 Phật thuyết thị ngữ vị cửu chi khoảnh 。hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát 。 與百千億那由他諸菩薩俱。以大神通悉詣佛所。 dữ bách thiên ức na-do-tha chư Bồ-tát câu 。dĩ đại thần thông tất nghệ Phật sở 。 與大士俱頭面稽首敬禮佛足。圍繞千匝俱立佛前。 dữ đại sĩ câu đầu diện khể thủ kính lễ Phật túc 。vi nhiễu thiên tạp/táp câu lập Phật tiền 。 以此偈頌一時同音。而歎佛曰。 dĩ thử kệ tụng nhất thời đồng âm 。nhi thán Phật viết 。  大名大勇猛  大智大仙尊  Đại danh đại dũng mãnh   đại trí Đại tiên tôn  過有諸危嶮  歸命度彼岸  quá/qua hữu chư nguy hiểm   quy mạng độ bỉ ngạn  光明普照了  普知眾生性  quang minh phổ chiếu liễu   phổ tri chúng sanh tánh  普愍普救拔  敬禮至極尊  phổ mẫn phổ cứu bạt   kính lễ chí cực tôn  不動如須彌  如海深無底  bất động như Tu-Di   như hải thâm vô để  降諸外道群  稽首禮法王  hàng chư ngoại đạo quần   khể thủ lễ pháp vương  本來無生滅  法性體自然  bản lai vô sanh diệt   pháp tánh thể tự nhiên  眾中師子吼  敬禮轉法輪  chúng trung sư tử hống   kính lễ chuyển pháp luân  時為說正道  時令達真如  thời vi/vì/vị thuyết chánh đạo   thời lệnh đạt chân như  時令入涅槃  或為授記別  thời lệnh nhập Niết Bàn   hoặc vi/vì/vị thọ kí biệt  善達三聚性  時機無不了  thiện đạt tam tụ tánh   thời ky vô bất liễu  所化諸眾生  法網如意滿  sở hóa chư chúng sanh   Pháp võng như ý mãn  婬怒癡等垢  及餘無量惑  dâm nộ si đẳng cấu   cập dư vô lượng hoặc  坐於菩提樹  以智火燒盡  tọa ư Bồ-đề thụ   dĩ trí hỏa thiêu tận  自度而度他  自脫脫世間  tự độ nhi độ tha   tự thoát thoát thế gian  久迷三有險  唯佛能濟拔  cửu mê tam hữu hiểm   duy Phật năng tế bạt  三有長牢獄  無明熟眠眾  tam hữu trường/trưởng lao ngục   vô minh thục miên chúng  法燈今覺悟  頂禮群品親  pháp đăng kim giác ngộ   đảnh lễ quần phẩm thân  如是諸菩薩  皆是佛化生  như thị chư Bồ-tát   giai thị Phật hóa sanh  願樂聞正法  世尊為說之  nguyện lạc/nhạc văn chánh pháp   Thế Tôn vi/vì/vị thuyết chi 爾時降伏一切障礙菩薩。 nhĩ thời hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát 。 與諸菩薩摩訶薩等。以是偈頌歎佛已畢。世尊憐愍聽許復座。 dữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。dĩ thị kệ tụng thán Phật dĩ tất 。Thế Tôn liên mẫn thính hứa phục tọa 。 俱於蓮華臺上而坐。隨其所應而從座起。 câu ư liên hoa đài thượng nhi tọa 。tùy kỳ sở ưng nhi tùng tọa khởi 。 偏袒右肩右膝著蓮華臺。合掌向佛而白佛言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước/trứ liên hoa đài 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。我今欲問如來應供正遍知隨處少分。 Thế Tôn 。ngã kim dục vấn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri tùy xử thiểu phần 。 唯願世尊。如今所問憐愍答之。作是語已。 duy nguyện Thế Tôn 。như kim sở vấn liên mẫn đáp chi 。tác thị ngữ dĩ 。 佛告降伏一切障礙菩薩言。大士但問。 Phật cáo hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát ngôn 。đại sĩ đãn vấn 。 如來世尊常自聽許隨意所問。如來當為分別答之。 Như Lai Thế Tôn thường tự thính hứa tùy ý sở vấn 。Như Lai đương vi/vì/vị phân biệt đáp chi 。 爾時降伏一切障礙菩薩。 nhĩ thời hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ Tát 。 蒙佛聽許而白佛言。世尊。菩薩摩訶薩。 mông Phật thính hứa nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 云何具足檀那波羅蜜。云何具足尸羅波羅蜜。 vân hà cụ túc đàn na Ba-la-mật 。vân hà cụ túc thi-la Ba-la-mật 。 云何具足羼提波羅蜜。云何具足毘梨耶波羅蜜。 vân hà cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 。vân hà cụ túc Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 云何具足禪那波羅蜜。云何具足般若波羅蜜。 vân hà cụ túc Thiền-na Ba-la-mật 。vân hà cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。 云何具足優和俱舍羅波羅蜜。 vân hà cụ túc ưu hòa câu xá la Ba-la-mật 。 云何具足波尼牢那波羅蜜。云何具足婆羅波羅蜜。 vân hà cụ túc ba ni lao na Ba-la-mật 。vân hà cụ túc Bà la Ba-la-mật 。 云何具足闍那波羅蜜。世尊。 vân hà cụ túc xà/đồ na Ba-la-mật 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩與地平等。云何菩薩與水平等。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ địa bình đẳng 。vân hà Bồ Tát dữ thủy bình đẳng 。 云何菩薩與火平等。云何菩薩與風平等。 vân hà Bồ Tát dữ hỏa bình đẳng 。vân hà Bồ Tát dữ phong bình đẳng 。 云何菩薩與虛空平等。世尊。云何菩薩如月如日。 vân hà Bồ Tát dữ hư không bình đẳng 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát như nguyệt như nhật 。 云何菩薩如師子王。世尊。云何菩薩善能調伏。 vân hà Bồ Tát như Sư tử Vương 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát thiện năng điều phục 。 云何菩薩世所知識。云何菩薩喻若蓮華。 vân hà Bồ Tát thế sở tri thức 。vân hà Bồ Tát dụ nhược/nhã liên hoa 。 云何菩薩發增廣心。云何菩薩得清淨心。 vân hà Bồ Tát phát tăng quảng tâm 。vân hà Bồ Tát đắc thanh tịnh tâm 。 云何菩薩無疑惑心云何菩薩意如大海。世尊。 vân hà Bồ Tát vô nghi hoặc tâm vân hà Bồ Tát ý như đại hải 。Thế Tôn 。 云何菩薩心解微細。云何菩薩辯才會理。 vân hà Bồ Tát tâm giải vi tế 。vân hà Bồ Tát biện tài hội lý 。 云何菩薩辯才明了。云何菩薩辯才淨潔。 vân hà Bồ Tát biện tài minh liễu 。vân hà Bồ Tát biện tài tịnh khiết 。 云何菩薩辯才能悅一切眾生。云何菩薩入壞言語。世尊。 vân hà Bồ Tát biện tài năng duyệt nhất thiết chúng sanh 。vân hà Bồ Tát nhập hoại ngôn ngữ 。Thế Tôn 。 云何菩薩利益說法。云何菩薩無不隨順。 vân hà Bồ Tát lợi ích thuyết Pháp 。vân hà Bồ Tát vô bất tùy thuận 。 云何菩薩善了法界。云何菩薩行於空境。 vân hà Bồ Tát thiện liễu Pháp giới 。vân hà Bồ Tát hạnh ư không cảnh 。 云何菩薩住於無相。云何菩薩遠離一切心願。 vân hà Bồ-tát trụ ư vô tướng 。vân hà Bồ Tát viễn ly nhất thiết tâm nguyện 。 云何菩薩以慈為身。云何菩薩以悲為身。 vân hà Bồ Tát dĩ từ vi/vì/vị thân 。vân hà Bồ Tát dĩ bi vi/vì/vị thân 。 云何菩薩恒歡喜住。云何菩薩住於捨中。 vân hà Bồ Tát hằng hoan hỉ trụ/trú 。vân hà Bồ-tát trụ ư xả trung 。 云何菩薩神通遊戲。云何菩薩永離八難。 vân hà Bồ Tát thần thông du hí 。vân hà Bồ Tát vĩnh ly bát nạn 。 云何菩薩不忘失菩提心。云何菩薩得宿命智。 vân hà Bồ Tát bất vong thất Bồ-đề tâm 。vân hà Bồ Tát đắc tú mạng trí 。 云何菩薩親近善知識。云何菩薩遠離惡知識。 vân hà Bồ Tát thân cận thiện tri thức 。vân hà Bồ Tát viễn ly ác tri thức 。 云何菩薩得如來法身。云何菩薩得金剛不壞身。 vân hà Bồ Tát đắc Như Lai pháp thân 。vân hà Bồ Tát đắc Kim Cương bất hoại thân 。 云何菩薩作大薩泊主。云何菩薩作大導師。 vân hà Bồ Tát tác Đại tát bạc chủ 。vân hà Bồ Tát tác đại đạo sư 。 云何菩薩示道不顛倒。云何菩薩恒正憶念。 vân hà Bồ Tát thị đạo bất điên đảo 。vân hà Bồ Tát hằng chánh ức niệm 。 云何菩薩著糞掃衣。云何菩薩受持三衣。 vân hà Bồ Tát trước/trứ phẩn tảo y 。vân hà Bồ Tát thọ trì tam y 。 云何菩薩行不低昂。云何菩薩如法乞食。 vân hà Bồ Tát hạnh bất đê ngang 。vân hà Bồ Tát như pháp khất thực 。 云何菩薩唯一坐食。云何菩薩不再飲食。 vân hà Bồ Tát duy nhất tọa thực 。vân hà Bồ Tát bất tái ẩm thực 。 云何菩薩住阿蘭若。云何菩薩依止樹下。 vân hà Bồ-tát trụ A-lan-nhã 。vân hà Bồ Tát y chỉ thụ hạ 。 云何菩薩習坐露地。云何菩薩住尸陀林。云何菩薩宴坐不眠。 vân hà Bồ Tát tập tọa lộ địa 。vân hà Bồ-tát trụ thi đà lâm 。vân hà Bồ Tát yến tọa bất miên 。 云何菩薩隨宜敷座。云何菩薩攝心方法。 vân hà Bồ Tát tùy nghi phu tọa 。vân hà Bồ Tát nhiếp tâm phương Pháp 。 云何菩薩用心與理相應。 vân hà Bồ Tát dụng tâm dữ lý tướng ứng 。 云何菩薩受持修多羅經。云何菩薩受持毘尼律。 vân hà Bồ Tát thọ trì tu-đa-la Kinh 。vân hà Bồ Tát thọ trì tỳ ni luật 。 云何菩薩具足威儀法用舉止。云何菩薩無慳嫉心。 vân hà Bồ Tát cụ túc uy nghi Pháp dụng cử chỉ 。vân hà Bồ Tát vô xan tật tâm 。 云何菩薩於諸眾生生平等心。 vân hà Bồ Tát ư chư chúng sanh sanh bình đẳng tâm 。 云何菩薩殷勤供養恭敬諸佛。云何菩薩斷除憍慢。 vân hà Bồ Tát ân cần cúng dường cung kính chư Phật 。vân hà Bồ Tát đoạn trừ kiêu mạn 。 云何菩薩心多清淨。世尊。云何菩薩了知世諦。 vân hà Bồ Tát tâm đa thanh tịnh 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát liễu tri thế đế 。 云何菩薩通達第一義諦。云何菩薩善解十二因緣。 vân hà Bồ Tát thông đạt đệ nhất nghĩa đế 。vân hà Bồ Tát thiện giải thập nhị nhân duyên 。 云何菩薩於世間解。云何菩薩生淨佛剎。 vân hà Bồ Tát ư Thế-gian-giải 。vân hà Bồ Tát sanh tịnh Phật sát 。 云何菩薩不受胎生染污。云何菩薩出離家居。 vân hà Bồ Tát bất thụ thai sanh nhiễm ô 。vân hà Bồ Tát xuất ly gia cư 。 云何菩薩壽命清淨。云何菩薩心無疲倦。 vân hà Bồ Tát thọ mạng thanh tịnh 。vân hà Bồ Tát tâm vô bì quyện 。 云何菩薩行佛制法。 vân hà Bồ Tát hạnh Phật chế Pháp 。 云何菩薩姿顏悅豫面無顰蹙。云何菩薩多聞具足。云何菩薩持正法。 vân hà Bồ Tát tư nhan duyệt dự diện vô tần túc 。vân hà Bồ Tát đa văn cụ túc 。vân hà Bồ Tát trì chánh pháp 。 云何菩薩生法王子。 vân hà Bồ Tát sanh pháp vương tử 。 云何菩薩釋梵護世諸天之所奉迎。云何菩薩了知眾生機性。 vân hà Bồ Tát Thích Phạm hộ thế chư Thiên chi sở phụng nghênh 。vân hà Bồ Tát liễu tri chúng sanh ky tánh 。 云何菩薩成熟眾生。云何菩薩堪任正位。 vân hà Bồ Tát thành thục chúng sanh 。vân hà Bồ Tát kham nhâm chánh vị 。 云何菩薩共住安樂。云何菩薩善行攝法。 vân hà Bồ Tát cộng trụ an lạc 。vân hà Bồ Tát thiện hạnh/hành/hàng nhiếp Pháp 。 云何菩薩得身端正。云何菩薩為所依止。 vân hà Bồ Tát đắc thân đoan chánh 。vân hà Bồ Tát vi/vì/vị sở y chỉ 。 云何菩薩喻大藥樹王。云何菩薩福業相應。 vân hà Bồ Tát dụ Đại Dược thụ vương 。vân hà Bồ Tát phước nghiệp tướng ứng 。 云何菩薩善能變化。世尊。 vân hà Bồ Tát thiện năng biến hóa 。Thế Tôn 。 云何菩薩速成阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà Bồ Tát tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。   大乘寶雲經十波羅蜜品第二   Đại-Thừa bảo vân Kinh thập Ba la mật phẩm đệ nhị 爾時佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Phật cáo hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。善男子。重復善哉。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。trọng phục Thiện tai 。 汝為利益一切眾生。亦為安樂一切世間。特為莊嚴人天大眾。 nhữ vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。diệc vi/vì/vị an lạc nhất thiết thế gian 。đặc vi/vì/vị trang nghiêm nhân thiên Đại chúng 。 是故汝今以如是義。應問如來。善男子。 thị cố nhữ kim dĩ như thị nghĩa 。ưng vấn Như Lai 。Thiện nam tử 。 諦聽諦聽善思念之。我當為汝分別解說。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 唯然世尊。願樂欲聞。佛言。善男子。菩薩摩訶薩。 duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具足十法修行檀波羅蜜。何等為十。 cụ túc thập pháp tu hành đàn ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者法施具足。二者無畏施具足。三者財施具足。 nhất giả pháp thí cụ túc 。nhị giả vô úy thí cụ túc 。tam giả tài thí cụ túc 。 四者無反報施具足。五者憐愍施具足。 tứ giả vô phản báo thí cụ túc 。ngũ giả liên mẫn thí cụ túc 。 六者不輕慢施具足。七者殷重施具足。 lục giả bất khinh mạn thí cụ túc 。thất giả ân trọng thí cụ túc 。 八者供養施具足。九者無所依施具足。十者淨潔施具足。 bát giả cúng dường thí cụ túc 。cửu giả vô sở y thí cụ túc 。thập giả tịnh khiết thí cụ túc 。 善男子。云何菩薩法施具足。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát pháp thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩無希望心受持正法。 Bồ Tát vô hy vọng tâm thọ trì chánh pháp 。 不為利養不為知識不為名聞。種種因緣但為欲滅一切眾生劇苦因緣。 bất vi/vì/vị lợi dưỡng bất vi/vì/vị tri thức bất vi/vì/vị danh văn 。chủng chủng nhân duyên đãn vi/vì/vị dục diệt nhất thiết chúng sanh kịch khổ nhân duyên 。 以無著心於諸眾生而為說法。 dĩ Vô Trước tâm ư chư chúng sanh nhi vi thuyết Pháp 。 一向平等無二心故。如於國王王子朝臣富貴之處。 nhất hướng bình đẳng vô nhị tâm cố 。như ư Quốc Vương Vương tử triêu Thần phú quý chi xứ/xử 。 而為說法。於旃陀羅及下賤人。 nhi vi thuyết Pháp 。ư chiên đà la cập hạ tiện nhân 。 平等說法亦復如是。無二心故。何況於諸萬民都邑一切眾生。 bình đẳng thuyết Pháp diệc phục như thị 。vô nhị tâm cố 。hà huống ư chư vạn dân đô ấp nhất thiết chúng sanh 。 如是說法不生憍慢。善男子。 như thị thuyết Pháp bất sanh kiêu mạn 。Thiện nam tử 。 是名菩薩法施具足。善男子。云何菩薩無畏施具足。善男子。 thị danh Bồ Tát pháp thí cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vô úy thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩自身捨棄一切刀仗。 Bồ Tát tự thân xả khí nhất thiết đao trượng 。 不令一切眾生怖畏。以所行法傳勸化他。 bất lệnh nhất thiết chúng sanh bố úy 。dĩ sở hạnh Pháp truyền khuyến hóa tha 。 於諸眾生生父母想眷屬妻子想善知識想。何以故。如佛所說。 ư chư chúng sanh sanh phụ mẫu tưởng quyến thuộc thê tử tưởng thiện tri thức tưởng 。hà dĩ cố 。như Phật sở thuyết 。 生生世世流轉無始。 sanh sanh thế thế lưu chuyển vô thủy 。 無一眾生非是汝等昔時父母眷屬妻子知識。 vô nhất chúng sanh phi thị nhữ đẳng tích thời phụ mẫu quyến thuộc thê tử tri thức 。 乃至蠕動一切眾生四生之類。是故應施其無所畏。 nãi chí nhuyễn động nhất thiết chúng sanh tứ sanh chi loại 。thị cố ưng thí kỳ vô sở úy 。 割肉飴之勿令怖畏。何況於大眾生。善男子。 cát nhục di chi vật lệnh bố úy 。hà huống ư Đại chúng sanh 。Thiện nam tử 。 如是菩薩無畏施具足。善男子。云何菩薩財施具足。 như thị Bồ Tát vô úy thí cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát tài thí cụ túc 。 菩薩若見眾生心性弊惡行不善業。即施財物。 Bồ Tát nhược/nhã kiến chúng sanh tâm tánh tệ ác hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp 。tức thí tài vật 。 施財物竟止其惡業令修善行。復更思惟。 thí tài vật cánh chỉ kỳ ác nghiệp lệnh tu thiện hạnh/hành/hàng 。phục cánh tư tánh 。 如來所說菩薩行施。即滅三種惡法。 Như Lai sở thuyết Bồ Tát hạnh thí 。tức diệt tam chủng ác pháp 。 所謂嫉妬慳惜貪愛。是故我等依如來教而行布施。 sở vị tật đố xan tích tham ái 。thị cố ngã đẳng y Như Lai giáo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 如是行施不生傲慢。善男子。如是菩薩財施具足。 như thị hạnh/hành/hàng thí bất sanh ngạo mạn 。Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát tài thí cụ túc 。 善男子。云何菩薩不望報施具足。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bất vọng báo thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩行施。不為自身不為眷屬不為世俗。 Bồ Tát hạnh thí 。bất vi/vì/vị tự thân bất vi/vì/vị quyến thuộc bất vi/vì/vị thế tục 。 往還因緣而行布施。是諸菩薩如法布施性樂布施。 vãng hoàn nhân duyên nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。thị chư Bồ-tát như pháp bố thí tánh lạc/nhạc bố thí 。 以是因緣菩薩無有求報恩心。善男子。 dĩ thị nhân duyên Bồ Tát vô hữu cầu báo ân tâm 。Thiện nam tử 。 如是菩薩不望報施具足。善男子。 như thị Bồ Tát bất vọng báo thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何憐愍布施具足。善男子。菩薩見諸困苦眾生。 vân hà liên mẫn bố thí cụ túc 。Thiện nam tử 。Bồ Tát kiến chư khốn khổ chúng sanh 。 若飢若渴若裸若袒若披破弊。無救無護無歸依處。 nhược/nhã cơ nhược/nhã khát nhược/nhã lỏa nhược/nhã đản nhược/nhã phi phá tệ 。vô cứu vô hộ vô quy y xứ 。 無所安身福德微薄。見已則生憐愍殷勤之心。 vô sở an thân phước đức vi bạc 。kiến dĩ tức sanh liên mẫn ân cần chi tâm 。 為是眾生利益安樂。 vi/vì/vị thị chúng sanh lợi ích an lạc 。 是故我應急行阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố ngã ưng cấp hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是諸眾生困苦無救無護無歸無依。流轉生死遍於六道。 thị chư chúng sanh khốn khổ vô cứu vô hộ vô quy vô y 。lưu chuyển sanh tử biến ư lục đạo 。 受諸劇苦無暫休息。我當獨於一切眾生。 thọ/thụ chư kịch khổ vô tạm hưu tức 。ngã đương độc ư nhất thiết chúng sanh 。 為尊為師為將為上為首為導為救為護為歸為依。 vi/vì/vị tôn vi/vì/vị sư vi/vì/vị tướng vi/vì/vị thượng vi/vì/vị thủ vi/vì/vị đạo vi/vì/vị cứu vi/vì/vị hộ vi/vì/vị quy vi/vì/vị y 。 以大憐愍逼切其心。以憐愍故攝受眾生。 dĩ Đại liên mẫn bức thiết kỳ tâm 。dĩ liên mẫn cố nhiếp thọ chúng sanh 。 如是憐愍攝受無量無邊一切眾生。修是善根不生憍慢。 như thị liên mẫn nhiếp thọ vô lượng vô biên nhất thiết chúng sanh 。tu thị thiện căn bất sanh kiêu mạn 。 善男子。如是菩薩憐愍布施具足。善男子。 Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát liên mẫn bố thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩無憍慢施具足。善男子。菩薩行施。 vân hà Bồ Tát vô kiêu mạn thí cụ túc 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hạnh thí 。 非擲與施不輕他施。不罵辱施不前惱施。 phi trịch dữ thí bất khinh tha thí 。bất mạ nhục thí bất tiền não thí 。 不恃富貴恍惚而施。不求名譽不恃多聞。 bất thị phú quý hoảng hốt nhi thí 。bất cầu danh dự bất thị đa văn 。 夫欲行施殷重而施。前作恭敬然後方自手施與之。 phu dục hạnh/hành/hàng thí ân trọng nhi thí 。tiền tác cung kính nhiên hậu phương tự thủ thí dữ chi 。 善男子。如是菩薩無憍慢施具足。善男子。 Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát vô kiêu mạn thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩殷重施具足。善男子。 vân hà Bồ Tát ân trọng thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩若見和上師僧可尊重者及諸同學。 Bồ Tát nhược/nhã kiến hòa thượng sư tăng khả tôn trọng giả cập chư đồng học 。 以身恭敬而心殷重。合掌禮拜奉迎送去作和合意。 dĩ thân cung kính nhi tâm ân trọng 。hợp chưởng lễ bái phụng nghênh tống khứ tác hòa hợp ý 。 於諸種種修行法事。與善相應常為朋友。善男子。 ư chư chủng chủng tu hành pháp sự 。dữ thiện tướng ứng thường vi ằng hữu 。Thiện nam tử 。 如是菩薩殷重施具足。善男子。 như thị Bồ Tát ân trọng thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩供養施具足。善男子。 vân hà Bồ Tát cúng dường thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩若於佛前於法前僧前而設供養。若至如來塔廟之處。 Bồ Tát nhược/nhã ư Phật tiền ư Pháp tiền tăng tiền nhi thiết cúng dường 。nhược/nhã chí Như Lai tháp miếu chi xứ/xử 。 以諸香華而供養之淨潔掃灑。 dĩ chư hương hoa nhi cúng dường chi tịnh khiết tảo sái 。 若如來塔有破壞者即為治理。如是供養諸佛。復於所聽如來正法。 nhược như lai tháp hữu phá hoại giả tức vi/vì/vị trì lý 。như thị cúng dường chư Phật 。phục ư sở thính Như Lai chánh pháp 。 讀誦受持書寫演說。 độc tụng thọ/thụ trì thư tả diễn thuyết 。 思惟其義如法修行以無顛倒故。如是供養正法。 tư tánh kỳ nghĩa như pháp tu hành dĩ vô điên đảo cố 。như thị cúng dường chánh pháp 。 以諸衣服飲食臥具湯藥種種資生。乃至冷暖湯水悉皆施給。 dĩ chư y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược chủng chủng tư sanh 。nãi chí lãnh noãn thang thủy tất giai thí cấp 。 如是供養僧眾。善男子。是名菩薩供養施具足。 như thị cúng dường tăng chúng 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ Tát cúng dường thí cụ túc 。 善男子。云何菩薩無所依施具足。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vô sở y thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩行布施時不作是願。 Bồ Tát hạnh bố thí thời bất tác thị nguyện 。 以此善根令得生天若次諸天若生國王朝臣宰相富貴之處。 dĩ thử thiện căn lệnh đắc sanh thiên nhược/nhã thứ chư Thiên nhược/nhã sanh Quốc Vương triêu Thần tể tướng phú quý chi xứ/xử 。 善男子。如是菩薩無所依施具足。善男子。 Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát vô sở y thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩淨潔施具足。善男子。菩薩如前所說。 vân hà Bồ Tát tịnh khiết thí cụ túc 。Thiện nam tử 。Bồ Tát như tiền sở thuyết 。 種種行施善觀察之。 chủng chủng hạnh/hành/hàng thí thiện quan sát chi 。 如是觀察布施過失布施垢穢布施障礙悉令不生。善男子。 như thị quan sát bố thí quá thất bố thí cấu uế bố thí chướng ngại tất lệnh bất sanh 。Thiện nam tử 。 如是菩薩淨潔施具足。善男子。 như thị Bồ Tát tịnh khiết thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 以是十法菩薩檀波羅蜜滿足。善男子。菩薩具於十法。 dĩ thị thập pháp Bồ Tát đàn ba-la-mật mãn túc 。Thiện nam tử 。Bồ Tát cụ ư thập pháp 。 尸羅波羅蜜具足。何者為十。一者護持波羅提木叉禁戒。 thi-la Ba-la-mật cụ túc 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất giả hộ trì Ba la đề mộc xoa cấm giới 。 二者護持菩薩所應學戒。 nhị giả hộ trì Bồ Tát sở ưng học giới 。 三者遠離一切煩惱燒熱。四者遠離不善思惟。五者信業因果。 tam giả viễn ly nhất thiết phiền não thiêu nhiệt 。tứ giả viễn ly bất thiện tư duy 。ngũ giả tín nghiệp nhân quả 。 六者怖畏罪想。七者慚愧觀察。 lục giả bố úy tội tưởng 。thất giả tàm quý quan sát 。 八者受持堅固。九者無所依戒。十者三輪淨戒。善男子。 bát giả thọ trì kiên cố 。cửu giả vô sở y giới 。thập giả tam luân tịnh giới 。Thiện nam tử 。 云何菩薩護持波羅提木叉戒。 vân hà Bồ Tát hộ trì Ba la đề mộc xoa giới 。 若修多羅若於毘尼及諸經中善哉如來所制禁戒。 nhược/nhã tu-đa-la nhược/nhã ư tỳ ni cập chư Kinh trung Thiện tai Như Lai sở chế cấm giới 。 在在處處。我應當學如法受持。不恃種姓不著諸見。 tại tại xứ xứ 。ngã ứng đương học như pháp thọ trì 。bất thị chủng tính bất trước chư kiến 。 不規徒眾不見人過。無下劣想不著雜藝。 bất quy đồ chúng bất kiến nhân quá/qua 。vô hạ liệt tưởng bất trước tạp nghệ 。 於是戒律生殷重心如法受持。 ư thị giới luật sanh ân trọng tâm như pháp thọ trì 。 如是菩薩守護波羅提木叉禁戒。善男子。 như thị Bồ Tát thủ hộ Ba la đề mộc xoa cấm giới 。Thiện nam tử 。 云何菩薩守護菩薩所應學戒。善男子。 vân hà Bồ Tát thủ hộ Bồ Tát sở ưng học giới 。Thiện nam tử 。 菩薩作是思惟反覆籌度。非但受持波羅提木叉戒。 Bồ Tát tác thị tư tánh phản phước trù độ 。phi đãn thọ trì Ba la đề mộc xoa giới 。 我當證得阿耨多羅三藐三菩提。是故處處經中。 ngã đương chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố xứ xứ Kinh trung 。 凡是如來所說菩薩種種威儀。 phàm thị Như Lai sở thuyết Bồ Tát chủng chủng uy nghi 。 并於所制菩薩種種律儀。我應當學如法受持。何者菩薩修威儀戒。 tinh ư sở chế Bồ Tát chủng chủng luật nghi 。ngã ứng đương học như pháp thọ trì 。hà giả Bồ Tát tu uy nghi giới 。 菩薩非處非時不可說法。 Bồ Tát phi xứ phi thời bất khả thuyết Pháp 。 要知時節善解國土。以軟美音方為說之。何以故。 yếu tri thời tiết thiện giải quốc độ 。dĩ nhuyễn mỹ âm phương vi/vì/vị thuyết chi 。hà dĩ cố 。 勿令眾生生不善心。將護彼意自收六情。 vật lệnh chúng sanh sanh bất thiện tâm 。tướng hộ bỉ ý tự thu lục tình 。 菩薩方得菩提行滿。何者律儀戒具足。 Bồ Tát phương đắc Bồ-đề hạnh/hành/hàng mãn 。hà giả luật nghi giới cụ túc 。 所謂愛語軟語不渾雜住。樂住閑靜顏貌和悅。 sở vị ái ngữ nhuyễn ngữ bất hồn tạp trụ 。lạc/nhạc trụ/trú nhàn tĩnh nhan mạo hòa duyệt 。 如是菩薩具威儀已。絓是如來所制諸法律儀。 như thị Bồ Tát cụ uy nghi dĩ 。絓thị Như Lai sở chế chư pháp luật nghi 。 以殷重心悉皆受持。如是菩薩守護菩薩所應學戒。善男子。 dĩ ân trọng tâm tất giai thọ trì 。như thị Bồ Tát thủ hộ Bồ Tát sở ưng học giới 。Thiện nam tử 。 云何菩薩遠離一切煩惱燒熱。善男子。 vân hà Bồ Tát viễn ly nhất thiết phiền não thiêu nhiệt 。Thiện nam tử 。 菩薩若慾燒熱若瞋燒熱若癡燒熱。 Bồ Tát nhược/nhã dục thiêu nhiệt nhược/nhã sân thiêu nhiệt nhược/nhã si thiêu nhiệt 。 及諸無量一切煩惱火所燒熱。 cập chư vô lượng nhất thiết phiền não hỏa sở thiêu nhiệt 。 或復種種財貨資生因緣身心熾然。當修三種對治法門。 hoặc phục chủng chủng tài hóa tư sanh nhân duyên thân tâm sí nhiên 。đương tu tam chủng đối trì pháp môn 。 仍速遠離三毒因緣。何者是慾對治何者是婬欲因緣。 nhưng tốc viễn ly tam độc nhân duyên 。hà giả thị dục đối trì hà giả thị dâm dục nhân duyên 。 修不淨觀是慾對治。一切女色是婬因緣。 tu bất tịnh quán thị dục đối trì 。nhất thiết nữ sắc thị dâm nhân duyên 。 何者修不淨觀。 hà giả tu bất tịnh quán 。 所謂觀此身分其中唯有毛髮爪齒皮膚垢膩。淚汗涕唾大小便利。 sở vị quán thử thân phần kỳ trung duy hữu mao phát trảo xỉ bì phu cấu nị 。lệ hãn thế thóa Đại tiểu tiện lợi 。 筋肉血脈腦膜肪(月*冊)。骨髓膏膿心肺脾腎。 cân nhục huyết mạch não mô phương (nguyệt *sách )。cốt tủy cao nùng tâm phế Tì thận 。 肝膽腸胃黃白涎癊生熟二藏。不淨充滿。菩薩如是身分。 can đảm tràng vị hoàng bạch tiên ấm sanh thục nhị tạng 。bất tịnh sung mãn 。Bồ Tát như thị thân phần 。 當善觀察三十六物。如是觀察復更思惟。 đương thiện quan sát tam thập lục vật 。như thị quan sát phục cánh tư tánh 。 有諸嬰兒凡夫癡無曉了少分善根。 hữu chư anh nhi phàm phu si vô hiểu liễu thiểu phần thiện căn 。 尚能觀察三十六物不生貪欲。 thượng năng quan sát tam thập lục vật bất sanh tham dục 。 何況有智具大人相厚種善根。如是菩薩修不淨觀。何者名為女色。 hà huống hữu trí cụ Đại nhân tướng hậu chủng thiện căn 。như thị Bồ Tát tu bất tịnh quán 。hà giả danh vi nữ sắc 。 所謂主家母村好能莊嚴色像外形姿態。 sở vị chủ gia mẫu thôn hảo năng trang nghiêm sắc tượng ngoại hình tư thái 。 三十六物假合醜穢以為形相惑諸凡愚。 tam thập lục vật giả hợp xú uế dĩ vi/vì/vị hình tướng hoặc chư phàm ngu 。 菩薩若眼見已而作是念。如來常說。 Bồ Tát nhược/nhã nhãn kiến dĩ nhi tác thị niệm 。Như Lai thường thuyết 。 一切境界如夢如幻皆是虛妄。何有智者。 nhất thiết cảnh giới như mộng như huyễn giai thị hư vọng 。hà hữu trí giả 。 於諸境界如夢幻等而生貪欲。作是觀察應速遠離。 ư chư cảnh giới như mộng huyễn đẳng nhi sanh tham dục 。tác thị quan sát ưng tốc viễn ly 。 是名菩薩離欲因緣。何者瞋恚對治。 thị danh Bồ Tát ly dục nhân duyên 。hà giả sân khuể đối trì 。 何者瞋恚因緣。善男子。菩薩於諸眾生多生慈悲。 hà giả sân khuể nhân duyên 。Thiện nam tử 。Bồ Tát ư chư chúng sanh đa sanh từ bi 。 凡是因緣能生瞋者皆悉遠離。 phàm thị nhân duyên năng sanh sân giả giai tất viễn ly 。 如是菩薩修瞋對治離瞋因緣。菩薩作是觀已即得離癡。 như thị Bồ Tát tu sân đối trì ly sân nhân duyên 。Bồ Tát tác thị quán dĩ tức đắc ly si 。 得離癡已不生惱熱。若被損辱若失財物亦不生熱。 đắc ly si dĩ bất sanh não nhiệt 。nhược/nhã bị tổn nhục nhược/nhã thất tài vật diệc bất sanh nhiệt 。 如是菩薩遠離一切煩惱燋熱。善男子。 như thị Bồ Tát viễn ly nhất thiết phiền não tiêu nhiệt 。Thiện nam tử 。 云何菩薩遠離不善思惟。善男子。菩薩獨無伴侶。 vân hà Bồ Tát viễn ly bất thiện tư duy 。Thiện nam tử 。Bồ Tát độc vô bạn lữ 。 住於空閑寂靜之處。發如是心。 trụ/trú ư không nhàn tịch tĩnh chi xứ/xử 。phát như thị tâm 。 我今安住無喧雜處住清淨處。 ngã kim an trụ vô huyên tạp xứ trụ thanh tịnh xứ/xử 。 是故得住如來法律安樂清淨。有諸沙門剃除鬚髮。 thị cố đắc trụ Như Lai pháp luật an lạc thanh tịnh 。hữu chư Sa Môn thế trừ tu phát 。 被壞色衣而行苦行。近惡知識不善思惟。 bị hoại sắc y nhi hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。cận ác tri thức bất thiện tư duy 。 是故失於如來所說法律。如是菩薩遠離不善思惟。 thị cố thất ư Như Lai sở thuyết pháp luật 。như thị Bồ Tát viễn ly bất thiện tư duy 。 云何菩薩信業因果。菩薩作是思惟。 vân hà Bồ Tát tín nghiệp nhân quả 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 如佛所說沙門夫作功德。應當至心持戒修智至到努力。何以故。 như Phật sở thuyết Sa Môn phu tác công đức 。ứng đương chí tâm trì giới tu trí chí đáo nỗ lực 。hà dĩ cố 。 至心造功德故。當受如意安樂果報。 chí tâm tạo công đức cố 。đương thọ/thụ như ý an lạc quả báo 。 如是信故即得遠離諸不善業。是名菩薩信業因果。 như thị tín cố tức đắc viễn ly chư bất thiện nghiệp 。thị danh Bồ Tát tín nghiệp nhân quả 。 善男子。云何菩薩怖畏罪想。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bố úy tội tưởng 。 菩薩於微細罪恒生怖畏尚不故犯。何以故。 Bồ Tát ư vi tế tội hằng sanh bố úy thượng bất cố phạm 。hà dĩ cố 。 如佛所說沙門毒藥體性若多若少俱能殺人。 như Phật sở thuyết Sa Môn độc dược thể tánh nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu câu năng sát nhân 。 一切罪殃若大若小。 nhất thiết tội ương nhược đại nhược tiểu 。 俱令眾生墮三惡道地獄餓鬼畜生劇苦之中。亦復如是。 câu lệnh chúng sanh đọa tam ác đạo địa ngục ngạ quỷ súc sanh kịch khổ chi trung 。diệc phục như thị 。 思惟是已則生怖畏一切罪想。是名菩薩怖懼罪業。 tư tánh thị dĩ tức sanh bố úy nhất thiết tội tưởng 。thị danh Bồ Tát bố/phố cụ tội nghiệp 。 云何菩薩慚愧觀察。菩薩與四部眾及諸國民無不親狎。 vân hà Bồ Tát tàm quý quan sát 。Bồ Tát dữ tứ bộ chúng cập chư quốc dân vô bất thân hiệp 。 如是等人於菩薩邊。 như thị đẳng nhân ư Bồ Tát biên 。 而施金銀真珠琉璃璧玉種種寶物。而是菩薩獨不生貪。 nhi thí kim ngân trân châu lưu ly bích ngọc chủng chủng bảo vật 。nhi thị Bồ Tát độc bất sanh tham 。 若塔廟物若僧鬘物。付囑委之而不自用。何以故。 nhược/nhã tháp miếu vật nhược/nhã tăng man vật 。phó chúc ủy chi nhi bất tự dụng 。hà dĩ cố 。 如佛所說。菩薩於己身分。乍割其肉隨意用之。 như Phật sở thuyết 。Bồ Tát ư kỷ thân phần 。sạ cát kỳ nhục tùy ý dụng chi 。 而不可以非捨施物而應得用。 nhi bất khả dĩ phi xả thí vật nhi ưng đắc dụng 。 如是菩薩慚愧觀察。云何菩薩受持堅固。 như thị Bồ Tát tàm quý quan sát 。vân hà Bồ Tát thọ trì kiên cố 。 菩薩若魔眷屬及諸天神之所嬈亂。 Bồ Tát nhược/nhã ma quyến thuộc cập chư thiên thần chi sở nhiêu loạn 。 令生貪著一切財物及五欲樂。其心安住不動不搖亦不退轉。 lệnh sanh tham trước nhất thiết tài vật cập ngũ dục lạc/nhạc 。kỳ tâm an trụ/trú bất động bất diêu/dao diệc Bất-thoái-chuyển 。 如是菩薩受持堅固。云何菩薩無所依求戒。 như thị Bồ Tát thọ trì kiên cố 。vân hà Bồ Tát vô sở y cầu giới 。 菩薩護持淨戒。作如是念。 Bồ Tát hộ trì tịnh giới 。tác như thị niệm 。 不以此戒我當生天及諸天等國王帝主諸大朝臣。 bất dĩ thử giới ngã đương sanh thiên cập chư Thiên đẳng Quốc Vương đế chủ chư Đại triêu Thần 。 菩薩持戒為無所得故。如是菩薩無所依戒。 Bồ Tát trì giới vi/vì/vị vô sở đắc cố 。như thị Bồ Tát vô sở y giới 。 云何菩薩三輪淨戒。菩薩以身清淨口心清淨。 vân hà Bồ Tát tam luân tịnh giới 。Bồ Tát dĩ thân thanh tịnh khẩu tâm thanh tịnh 。 何者菩薩身清淨戒。絓是一切身業不善。 hà giả Bồ Tát thân thanh tịnh giới 。絓thị nhất thiết thân nghiệp bất thiện 。 所謂殺生偷盜邪婬等皆悉遠離。是名菩薩身業清淨。 sở vị sát sanh thâu đạo tà dâm đẳng giai tất viễn ly 。thị danh Bồ Tát thân nghiệp thanh tịnh 。 何者菩薩口業清淨。絓是一切口業不善。 hà giả Bồ Tát khẩu nghiệp thanh tịnh 。絓thị nhất thiết khẩu nghiệp bất thiện 。 所謂妄語兩舌惡口罵詈破散戲語皆悉遠離。 sở vị vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu mạ lị phá tán hí ngữ giai tất viễn ly 。 是名菩薩口業清淨。何者菩薩心業清淨。 thị danh Bồ Tát khẩu nghiệp thanh tịnh 。hà giả Bồ Tát tâm nghiệp thanh tịnh 。 絓是心業一切不善。 絓thị tâm nghiệp nhất thiết bất thiện 。 所謂貪欲瞋恚愚癡等皆悉遠離。是名菩薩心業清淨。如是名為三輪淨戒。 sở vị tham dục sân khuể ngu si đẳng giai tất viễn ly 。thị danh Bồ Tát tâm nghiệp thanh tịnh 。như thị danh vi/vì/vị tam luân tịnh giới 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩尸羅波羅蜜清淨具足。善男子。菩薩具有十法。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thi-la Ba-la-mật thanh tịnh cụ túc 。Thiện nam tử 。Bồ Tát cụ hữu thập pháp 。 羼提波羅蜜具足。何等為十。一者內忍具足。二者外忍具足。 Sạn-đề Ba-la-mật cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả nội nhẫn cụ túc 。nhị giả ngoại nhẫn cụ túc 。 三者法忍具足。四者佛印可忍具足。 tam giả pháp nhẫn cụ túc 。tứ giả Phật ấn khả nhẫn cụ túc 。 五者無方所忍具足。六者平等忍具足。 ngũ giả vô phương sở nhẫn cụ túc 。lục giả bình đẳng nhẫn cụ túc 。 七者不見事忍具足。八者不搖動忍具足。 thất giả bất kiến sự nhẫn cụ túc 。bát giả bất dao động nhẫn cụ túc 。 九者慈悲忍具足。十者成就誓願忍具足。善男子。 cửu giả từ bi nhẫn cụ túc 。thập giả thành tựu thệ nguyện nhẫn cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩內忍具足。內有憂悲苦惱愁毒惆悵憒悶。 vân hà Bồ Tát nội nhẫn cụ túc 。nội hữu ưu bi khổ não sầu độc trù trướng hội muộn 。 悉皆忍之默然不熱。是名菩薩內忍具足。 tất giai nhẫn chi mặc nhiên bất nhiệt 。thị danh Bồ Tát nội nhẫn cụ túc 。 云何菩薩外忍具足。善男子。 vân hà Bồ Tát ngoại nhẫn cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩聞有惡口罵詈種種誹謗。及其父母一切眷屬和上師僧。 Bồ Tát văn hữu ác khẩu mạ lị chủng chủng phỉ báng 。cập kỳ phụ mẫu nhất thiết quyến thuộc hòa thượng sư tăng 。 乃至誹謗佛法僧寶。聞已不瞋不惱。 nãi chí phỉ báng Phật pháp tăng bảo 。văn dĩ bất sân bất não 。 不入內懷而堪忍之無怨恨心。是名菩薩外忍具足。 bất nhập nội hoài nhi kham nhẫn chi vô oán hận tâm 。thị danh Bồ Tát ngoại nhẫn cụ túc 。 云何菩薩法忍具足。 vân hà Bồ Tát pháp nhẫn cụ túc 。 菩薩摩訶薩於諸如來所說甚深經教。斷諸疑惑意趣難達諸佛境界。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai sở thuyết thậm thâm Kinh giáo 。đoạn chư nghi hoặc ý thú nạn/nan đạt chư Phật cảnh giới 。 所謂諸法本來寂靜。 sở vị chư pháp bản lai tịch tĩnh 。 不生不滅性自涅槃聞如是法不恐不怖不驚不畏。 bất sanh bất diệt tánh tự Niết-Bàn Văn như thị Pháp bất khủng bất bố bất kinh bất úy 。 即便作是進退思惟。頗有一人。 tức tiện tác thị tiến/tấn thoái tư tánh 。pha hữu nhất nhân 。 不聞如來如是甚深微妙正法。得成阿耨多羅三藐三菩提耶。以是因緣。 bất văn Như Lai như thị thậm thâm vi diệu chánh pháp 。đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。dĩ thị nhân duyên 。 應當至心受持讀誦觀察修行如是正法。 ứng đương chí tâm thọ trì đọc tụng quan sát tu hành như thị chánh pháp 。 是名菩薩法忍具足。云何佛所印可忍具足。 thị danh Bồ Tát pháp nhẫn cụ túc 。vân hà Phật sở ấn khả nhẫn cụ túc 。 菩薩靡訶薩若生瞋恨。即當至心諦善思惟。 Bồ Tát mĩ/mị ha tát nhược/nhã sanh sân hận 。tức đương chí tâm đế thiện tư duy 。 如此瞋者何由而生又何處滅。 như thử sân giả hà do nhi sanh hựu hà xứ/xử diệt 。 復誰所生云何而生藉何因生。 phục thùy sở sanh vân hà nhi sanh tạ hà nhân sanh 。 如是觀察不見瞋因不見生處不見源由。以是因緣即便忍之不生煩惱。 như thị quan sát bất kiến sân nhân bất kiến sanh xứ bất kiến nguyên do 。dĩ thị nhân duyên tức tiện nhẫn chi bất sanh phiền não 。 是名菩薩佛所印可忍具足。 thị danh Bồ Tát Phật sở ấn khả nhẫn cụ túc 。 云何無方所忍具足。菩薩非晝日忍夜中不忍。 vân hà vô phương sở nhẫn cụ túc 。Bồ Tát phi trú nhật nhẫn dạ trung bất nhẫn 。 非夜中忍晝日不忍。非此國忍彼國不忍。 phi dạ trung nhẫn trú nhật bất nhẫn 。phi thử quốc nhẫn bỉ quốc bất nhẫn 。 非彼國忍此國不忍。非知識不忍知識而忍。 phi bỉ quốc nhẫn thử quốc bất nhẫn 。phi tri thức bất nhẫn tri thức nhi nhẫn 。 非不知識忍知識不忍。菩薩不爾。於一切時在在處處。 phi bất tri thức nhẫn tri thức bất nhẫn 。Bồ Tát bất nhĩ 。ư nhất thiết thời tại tại xứ xứ 。 皆悉安耐一切能忍。是名菩薩無方所忍具足。 giai tất an nại nhất thiết năng nhẫn 。thị danh Bồ Tát vô phương sở nhẫn cụ túc 。 云何菩薩平等忍具足。 vân hà Bồ Tát bình đẳng nhẫn cụ túc 。 菩薩不但於其父母尊長妻子一切眷屬等所而為堪忍餘處不忍。 Bồ Tát bất đãn ư kỳ phụ mẫu tôn trường/trưởng thê tử nhất thiết quyến thuộc đẳng sở nhi vi kham nhẫn dư xứ bất nhẫn 。 菩薩不然。何以故。 Bồ Tát bất nhiên 。hà dĩ cố 。 菩薩堪忍無有親疎不問尊卑及旃陀羅。以平等心而堪忍之。 Bồ Tát kham nhẫn vô hữu thân sơ bất vấn tôn ti cập chiên đà la 。dĩ ình đẳng tâm nhi kham nhẫn chi 。 是名菩薩平等忍具足。云何菩薩不見事忍具足。 thị danh Bồ Tát bình đẳng nhẫn cụ túc 。vân hà Bồ Tát bất kiến sự nhẫn cụ túc 。 菩薩不以事緣故忍。 Bồ Tát bất dĩ sự duyên cố nhẫn 。 不為名聞故忍不為世流布忍。不為慚愧故忍。 bất vi/vì/vị danh văn cố nhẫn bất vi/vì/vị thế lưu bố nhẫn 。bất vi/vì/vị tàm quý cố nhẫn 。 菩薩在在處處常修忍辱。是名菩薩不見事忍具足。 Bồ Tát tại tại xứ xứ thường tu nhẫn nhục 。thị danh Bồ Tát bất kiến sự nhẫn cụ túc 。 云何菩薩不擾動忍具足。菩薩瞋恚未發之前。 vân hà Bồ Tát bất nhiễu động nhẫn cụ túc 。Bồ Tát sân khuể vị phát chi tiền 。 為惡不生而暫忍辱不名為忍。若遇惡境。 vi/vì/vị ác bất sanh nhi tạm nhẫn nhục bất danh vi nhẫn 。nhược/nhã ngộ ác cảnh 。 或以手捲若以刀仗。或打或殺或口罵辱菩薩皆忍。 hoặc dĩ thủ quyển nhược/nhã dĩ đao trượng 。hoặc đả hoặc sát hoặc khẩu mạ nhục Bồ Tát giai nhẫn 。 是名菩薩不擾動忍具足。云何菩薩慈悲忍具足。 thị danh Bồ Tát bất nhiễu động nhẫn cụ túc 。vân hà Bồ Tát từ bi nhẫn cụ túc 。 菩薩若作國王王子朝臣。 Bồ Tát nhược/nhã tác Quốc Vương Vương tử triêu Thần 。 富貴多饒財寶得自在力。設被罵辱毀呰誹謗種種輕欺。 phú quý đa nhiêu tài bảo đắc tự tại lực 。thiết bị mạ nhục hủy 呰phỉ báng chủng chủng khinh khi 。 悉皆堪忍不瞋不恨。不逞富貴而作是念。 tất giai kham nhẫn bất sân bất hận 。bất sính phú quý nhi tác thị niệm 。 是等眾生我皆荷負我所守護。 thị đẳng chúng sanh ngã giai hà phụ ngã sở thủ hộ 。 是故不可於所守護增加瞋恚便棄捨之。以是因緣興大慈悲。 thị cố bất khả ư sở thủ hộ tăng gia sân khuể tiện khí xả chi 。dĩ thị nhân duyên hưng đại từ bi 。 能堪忍之不生瞋恨。是名菩薩慈悲忍具足。 năng kham nhẫn chi bất sanh sân hận 。thị danh Bồ Tát từ bi nhẫn cụ túc 。 云何菩薩誓願忍具足。菩薩摩訶薩應作是念。 vân hà Bồ Tát thệ nguyện nhẫn cụ túc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác thị niệm 。 我於如來應供正遍知前作師子吼。 ngã ư Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri tiền tác sư tử hống 。 我當修行阿耨多羅三藐三菩提。 ngã đương tu hành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 見諸眾生沈滯生死沒深淤泥。我應拔濟令得度脫。 kiến chư chúng sanh trầm trệ sanh tử một thâm ứ nê 。ngã ưng bạt tế lệnh đắc độ thoát 。 是故我今不可以於所度之眾。 thị cố ngã kim bất khả dĩ ư sở độ chi chúng 。 多生瞋忿起怨憾心不耐不忍。若我不忍尚不自渡。何況渡人。 đa sanh sân phẫn khởi oán hám tâm bất nại bất nhẫn 。nhược/nhã ngã bất nhẫn thượng bất tự độ 。hà huống độ nhân 。 善男子。譬如醫王。見諸盲人便作是念。 Thiện nam tử 。thí như y vương 。kiến chư manh nhân tiện tác thị niệm 。 我今當為如是人等除其目中一切暗翳種種障膜。 ngã kim đương vi/vì/vị như thị nhân đẳng trừ kỳ mục trung nhất thiết ám ế chủng chủng chướng mô 。 雖作是念而是醫師本自盲冥。善男子。 tuy tác thị niệm nhi thị y sư bổn tự manh minh 。Thiện nam tử 。 於意云何。如是醫師能為眾生除眼翳不。對曰。 ư ý vân hà 。như thị y sư năng vi/vì/vị chúng sanh trừ nhãn ế bất 。đối viết 。 不也世尊。佛言。善男子。如是菩薩。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát 。 於此無明生盲世界自無慧眼。云何能除世間無明。 ư thử vô minh sanh manh thế giới tự vô tuệ nhãn 。vân hà năng trừ thế gian vô minh 。 自眼翳障尚不能治。豈能治他。以是因緣。 tự nhãn ế chướng thượng bất năng trì 。khởi năng trì tha 。dĩ thị nhân duyên 。 菩薩欲除一切眾生無明暝者。 Bồ Tát dục trừ nhất thiết chúng sanh vô minh minh giả 。 應前自除一切暗障後及於人。是故菩薩應堪忍之不生瞋恨。 ưng tiền tự trừ nhất thiết ám chướng hậu cập ư nhân 。thị cố Bồ Tát ưng kham nhẫn chi bất sanh sân hận 。 如是菩薩自誓願忍具足。善男子。 như thị Bồ Tát tự thệ nguyện nhẫn cụ túc 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩具足十法忍波羅蜜滿足。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp nhẫn Ba-la-mật mãn túc 。 大乘寶雲經卷第一 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:54:12 2008 ============================================================